CRA Chapter 14


Learning how to fly


Fuya had been worried about once again leaving her cub in a new place that he was not accustomed to. So seeing that he was willing to speak after being held by the youth was a very pleasant surprise.

The cub was normally very quiet when she took him to nursing clubs. It didn’t matter if he had been there before or if it was a new club, he was still extremely silent, especially after the caretakers took him from her arms.

Many of the caretakers didn’t think it was a big problem but as a parent, Fuya was very distressed about this. However, she still had no choice but to leave him there.

But now he had actually called out to the young man carrying him..

To others, this might not mean anything, but to Fuya, this was huge progress and an indication that she had made the right choice in sending him here.

“Then I entrust my child to you.” Fuya smiled and nodded goodbye to the staff, she then gave her cub one last look before walking away.

The kuhti cub in Xie Luan’s arms followed his mother with his eyes as she left. Knowing that the cub had just left his mother and had yet to adapt to this new environment, Xie Luan was extra gentle and soothed him by lightly stroking his back. He then lifted him up a bit higher, and meeting those deep dark eyes, he said. “Baby, I will take you to meet the other cubs in the club that you will be living with, okay?”

Although the cub did not like nursing clubs, he made no move to refuse Xie Luan plans, he only continued to stare at Xie Luan’s face. Since there was no response and the kuhti cub was still willing to let Xie Luan hold him, Xie Luan took it as if he agreed to it.

When Xie Luan introduced the kuhti cub to the other cubs, they showed no obvious emotions. Most of them were only a bit curious when they first saw him but then quickly adapted to this new cub’s presence.

Originally, the cub had quivered and shrunken down into a ball when Xie Luan released him. He had not approached the other cubs and instead only peeped at them through his fluff-fort. But seeing that they did not show any aggression or other forms of rejection, the cub put down his guard a bit and stood up.

However, he only took a couple of steps forward before stopping again. He was still a bit afraid but as he was hesitating, he suddenly felt a light tap on his back and looked back. Xie Luan had noticed the cub’s hesitation and therefore gently nudged him forward. When the cub looked back, Xie Luan met those deep eyes and softly encouraged him. “It’s okay, I’m here if you need me.”

The kuhti cub looked at the other cubs and then looked back at Xie Luan before lightly fluttering his wings and bravely walked over to the other cubs.

“Tiuh.” His last steps faltered a bit at the end, but when he finally made it to the other cubs, he straightened his back, and excitingly turned around to call out to Xie Luan.

What did the cub’s actions mean?

The other people in the room only saw it as a sign that the cub had adapted to the new environment and did not think too much about it, but Xie Luan understood.

“Good job.” Walking over, Xie Luan crouched down and stretched out his index finger to gently pat and stroke the cub’s head.

The cub had been brave and done as Xie Luan had said, so of course he wanted to be praised for doing it.

Xie Luan understood this and felt that as long as they gave him enough encouragement, the cub would try to reach out more and would be able to adapt to this new environment. The only thing he needed was some self-esteem.

“Tiuh!” Hearing the praise, the kuhti cub proudly raised his chest and called out to him as if agreeing.

[T/N: Lol, imagine a high pitched voice proudly saying, “Yeah, I did good, didn’t I!”]

In addition to the kuhti cub, there were two more cubs in the club that, in Xie Luan’s opinion, had beast forms similar to that of birds. One was from the cotto race and the other was from the kuwei. The cotto had soft feathers in different shades of grey and the kuwei had shiny yellow feathers similar to that of a baby goose.

Although the kuhti cub was tense around other cubs, Xie Luan though that the cub would be more comfortable if he was around more similar cubs that were the same size as him. Xie Luan therefore put the three together in hopes that it would be the first step towards the kuhti cub’s integration.

Xie Luan had only good intentions, however when he brought the two other cubs to the kuhti cub, he found that the cub did not get as comfortable as he had expected.

In fact, the small chest that had been raised after being praised, shrunk back, and the cub awkwardly moved his wings as he slightly lowered his head.

“Baby?” His mother had not said anything about his situation in the other nursing clubs or at home. But after observing the cub’s reactions, Xie Luan felt that the cub must have experienced something traumatic that made him act the way he did.

Looking at the kuhti cub’s current state, Xie Luan heart ached, and after thinking about it, he picked the cub up. Gazing down at the cub in his arms, he lightly touched his soft red feathers and whispered. “Don’t be afraid, the other cubs are very well-behaved and nice, they won’t bully you, I promise.”

This was the first time that someone was being so patient with him and although being treated this way felt a bit weird and foreign, the cub liked this new warm sensation.

The cub looked at Xie Luan for a while and then turned his head to the two cubs he just met before skeptically looking back at Xie Luan. “Tiuuh?”

In the previous nursing clubs, the caretakers had never been this patient. The one teaching him would start frowning after a while and then shake their head and sigh.

This cub simply must not have the ability to fly…

The cub had been to several nursing clubs and this was the sentence he repeatedly heard the caretakers say. But it still wasn’t worse than when they finally gave up..

We have tried our best. If the cub still can’t fly when the parents visit then they can’t blame us, there is something wrong with the cub…

When cubs similar to him got to know that he could not fly, they usually stayed far away from him. Even though other cubs who did not have the ability to fly, did not deliberately avoid him, they still thought of him as stupid and ignored him.

After hearing the cub’s questioning tone, Xie Luan nodded and tenderly touched the kuhti cub’s back feathers.

While comforting him, Xie Luan slowly moved his hand to one of the cub’s wings. The cub got a little tense but still permitted him to gently spread out his wings.

Xie Luan lightly moved his fingertips along one of the wings’ feathers. Although the rest of the cub’s body was covered with soft fluff-feathers, his wings had long and robust feathers that felt powerful enough to carry him.

The kuhti cub in Xie Luan’s arms quietly looked up at Xie Luan as he examined his wings. Since Xie Luan had never done anything to hurt him and shown him kindness, the cub did not struggle and obediently sat still, even though he really hated anything related to his wings.

The cub’s mother had said that the cub was healthy, his wings were neither injured nor stunted, however Xie Luan wanted to see for himself.

Xie Luan therefore gently lifted the left wing and mimicked the movement of flying. As he did this he carefully observed the cub in order to see if the cub showed any signs of pain or discomfort.

It was not that Xie Luan did not trust the parent’s words, but he felt that such an important matter should also be confirmed personally. After all, what if there was some kind of injury that they had missed?

He knew that medical treatment in this world was much more advanced than in his world. But, even if it was a one in ten thousand possibilities that it would be missed, Xie Luan felt that it was necessary to see with his own eyes. After all, if something happened to be missed, then it would be he himself who caused the cub pain when forcing him to train.

The kuhti cub remained motionless when Xie Luan moved his left wing and did not show any signs of pain. Seeing this, Xie Luan felt a bit relieved, but he still made sure to thoroughly check the wing by putting a small amount of pressure on different places on the wing. He then used the same method to check the right wing.

Xie Luan determined that his wings seemed fine, the cub would be able to learn how to fly, he only needed the right guidance.

A kuhti cub that can’t fly, unlike Xie Luan who lacked common sense, the other caretakers in the Yunbao branch were not as optimistic about this situation. Especially so after reading the check-in information filled out by the mother which contained every previous club the cub had stayed at…

Even the clubs ranked first, third and tenth couldn’t get the cub to fly, so how could they, a low grade club, possibly do it?

Those clubs, whether it was the facilities or the caretakers, were better than their club, so it was really hard to believe that they would be able to do it.

The first few days they worked to integrate the kuhti cub into the new environment and by Xie Luan’s considerate care, the cub managed to adapt to life in the club.

Although the cub could not fly, he could still walk, and whenever that little fluff ball moved, the cute sound of his claws against the wooden floor could be heard.

The kuhti cub really liked living in the Yunbao branch, because here, even if he couldn’t fly and had to walk everywhere, the other cubs would not avoid him. The caretakers in club also didn’t sign or shake their heads, neither did they always look disappointed at him. So after adapting, the cub became much more happy and energetic than he had ever been at any of the other clubs.

“Tiuh-tiuh.” Seeing Xie Luan entering the building, the kuhti cub called out to him and ran over to greet him.

Xie Luan picked up the cub and touched his soft red feathers, he then softly said. “Baby, do you want to start the fly training?”

They hadn’t brought up the matter until now. It had been Xie Luan’s proposal to first let the cub adapt to his new living environment and then start the training. Xie Luan had been concerned that it otherwise would cause the cub unnecessary stress and interfere with his integration.

As experienced caretakers, Xia Qi, Lin Yi and Zheng Zhou understood and had no objections to Xie Luan’s idea. They had all even cooperated to try to create a good environment for this kuhti cub and made sure that the other cubs treated him well.

Hearing the youth’s words, the kuhti cub who had just been energetic, suddenly shrank his body and hid his head in Xie Luan’s shirt.

Although this action showed fear and reluctance, it also showed that the cub found security in Xie Luan’s embrace and depended on him.

Seeing this, Xie Luan lightly stroked the cub’s soft feathers and lowered his voice as he said. “We will take it slowly, everything is going to be fine, I don’t expect you to learn right away.”

Most kuhti cubs were able to master flight by themselves, after all they had deeply rooted instincts guiding them. It was only a small number of cubs that needed external guidance in order to learn, but even in those cases, the learning process was generally very smooth and usually didn’t take more than three days.

However, this kuhti cub obviously didn’t belong to any of the categories above… He needed special guidance and Xie Luan didn’t mind accompanying the cub to explore and slowly find the method that works for him. It would all be worth it when the cub finally learned how to fly.

“Tiuh..” If it had been any other person asking, the cub would have directly struggled to get away, but since it was Xie Luan’s request, the cub dispiritedly agreed.

In the afternoon Xie Luan therefore wiped the dust off an old cabinet and pushed the two meter high furniture out to an open place.

After finishing preparing, Xie Luan picked up the Kuhti cub and soothingly stroked him as he raised his arms and placed the cub on top of the cabinet.

“Will this really work?…” Zheng Zhou, like the other two caretakers in the club, didn’t have much confidence in this method.

If it had been any other cub learning how to fly, it might have worked, but this wasn’t an ordinary cub. Many high ranked clubs had already tried and failed to get him to fly, and they therefore felt that using such a basic method wouldn’t give many results.

Xie Luan did not respond to his question. He knew that it might not be the most effective way to get the cub to fly but he thought that it might be a good start.

After being put on top of the cabinet, the cub stayed put for a while and then turned around and took two steps towards the edge. Seeing the cub looking down at him, Xie Luan opened his arms and said warmly. “Baby, come here.”

“Tiuh..” Taking one more step forward, the cub hooked his claws onto the edge of the cabinet and slightly moved his wings. The destination was the youth’s embrace, the cub looked at Xie Luan and then down at the floor… Standing on that cabinet was like standing on a steep cliff and after hesitating for a bit, the cub weakly called out as he retreated in fear.

The youth’s embraced was a very safe place, but he couldn’t fly…

“Don’t be afraid.” Xie Luan still had his arms open, “If you can’t fly, I will catch you.”

Hearing his words, the cub gathered up his courage and after having Xie Luan give him a confirmative nod, he tried to fly over to him.

However, he couldn’t even hover in the air for three seconds and after a few wing flaps, the cub fell straight down into the hands of Xie Luan who had been prepared to catch him.

The cub was so bad at flying that it didn’t even fly at all, only fall…

Although it didn’t show on the faces of the people present, each one of them was sighing in their heart, they had been right.

The kuhti cub who had fallen into the arms of the youth, carefully buried his head in Xie Luan’s shirt and lifted his wings over his head to further hide as he made himself small.

Unexpectedly, Xie Luan lifted the cub up and kissed the cute fluff ball in his forehead as he praised him. “You’re awesome.”

The three people standing by the side could only stare blankly at this scene and then couldn’t help but look at the human youth thoughtfully.

“Tiuuh?” The kuhti cub who heard the praise, partially raised his body and slightly tilted one of the wings that were covering his face in order to peek through and take a look at Xie Luan’s expression.

The cub was surprised, he knew that he had failed, but this time he had not even heard a disappointed sigh and he even got praise.

“We will practice a little every day.” Xie Luan touched the small wings of the cub in his arms and said, “I promise that we will be able to get you to fly. Let’s just do our best, okay?”

“Tiuh!” The kuhti cub enthusiastically agreed and then affectionately stroked his beak against Xie Luan’s finger.

From that day on, the kuhti cub, who had originally been very resistant to learning how to fly, tried to flap his wings every day, even after the daily training was completed.

He was taking his own initiative to learn.

Seeing the effort the cub put into it, all the staff in Yunbao branch couldn’t help but root for him and they had even started to believe that the cub might actually succeed.

________________

Translator’s note:

957f36bbcaec885e957b0df07a5dbfc5Hi, I just want to bring up a matter.

When I got home from school today, I was really motivated to translate, but then I noticed two new comments that made me really discouraged and sad, it was like all energy was drained from me.

On chapter 4:

On chapter 4:

On chapter 6:

This person had earlier commented on chapter 13 and I had answered them:

This person had earlier commented on chapter 13 and I had answered them:

As you can see above, I plan on having a release schedule of one chapter per week as I need time for my schoolwork as well (I will publish on Fridays)

What hurts is that even though I gave an explanation, that person still said that I was procrastinating. I have been really busy with school and used all my free time to translate, I haven’t even been able to read BL for weeks and I’m just really tired…

That person even wrote a novel pickup request, saying that I translate in “sloth speed”. You shouldn’t even make such a request if it has not gone three months since the latest chapter, at least according to NU…

Sigh, sorry for this long note, my grandmother died this week so I was already a bit down even before I saw this. The pictures of the newly introduced cubs that I originally was going to add to this note can be found on the character page. Thanks JayCzar for your donation and thanks to all lovely readers for your support. ♥︎


Previous Chapter | TOC | Next Chapter

106 Replies to “CRA Chapter 14

  1. Thanks for the Chapter! I really appreciate you taking time to translate this even when you have exams. I also have exams this week, and I basically can’t imagine taking a large amount of time out to do something else during this time.

  2. Thank you so much for the chapter!! Don’t listen to those types of people. You’re doing this great work translating and I’m very grateful you are giving everyone a chance to read this awesome,cute story in English. Instead for MTL (MTL?) or never even knowing it existed. Also people like this “Pranav” girl/guy should either put their money where their mouth is and translate themselves or keep their mouths shut. Thank you again for all your effort!! 😀

        1. Agreed this novel is amazing and if they have trouble with the update speed to bad for them such thinking up such a amazing novel plus work or school and other stuff can make it hard to update

  3. Sorry that you had to deal with that and I am so glad that you are willing to work on this! I get that life stuff happens so don’t listen to the downers!

  4. Don’t let other readers make you sad. If they are your readers and fans the would respect the time you alloted out of your life to translate. If they don’t like it they don’t have to read.

    1. Agreed those haters don’t know what they are talking about and at least you don’t go on Haitus very often stay saFE AND CHEER UP

  5. Translator dont worry, your actually pretty fast compared to the people who go on hiatus so often. And once per week is a good goal. I also like how you provide details and your own input. You comments on certain parts and the pictures you provided for each character are super cute and lovely! Thank you for your hard work and I’m really sorry to hear about your grandmother… but always remember, even if they dont comment, there are readers who like this story and wait for the chapters patiently, so dont worry and do as you are doing right now. Once again, thank you for translating this!^_^

  6. You don’t need o listen/read people like that. If he finds you too slow he can go and translate the novel on his own. Nobody ask him to read your works. The fact that you chooses to translate this novel is a gift for us readers who are bad at Chinese but still loved those chinese novels. So cheer up and don’t give a damn to what useless people say!

  7. I’m rooting for you abd
    I really appreciate that you’re translating this novel and am glad to know eventhough I always wish good novels get translated fast (the wait is killing me, normally I read a book in one go without stopping) that you have a clear schedule when the novel gets on. (there are some translators with really messed up schedules and sometimes waiting time of 2 months) I’m really thankful for your hard and hope you’re always healthy and have a lot of free time so we can have more updates ?

  8. Thanks a lot for the chapter! Even 1 chapter/week is more then many other translations, really appreciate the time you spend on it!

  9. Thanks for your hard work!
    Ignore the ungrateful wretches! Think of them as villain mobs that jeer at the MC before they get a comeuppance. Once a week update is plenty even if I wish for more. I only ask that you don’t take long hiatus without warning as it is really painful to be kept hanging for updates! Life happens so when it makes things painful, just leave us a short notice when it does ?‍♀️
    Thanks again!

  10. !!!
    Don’t mind them XD
    I can even wait for a manga update once every blue moon *cough* I mean every month. A week is already fast enough.
    It is hard to translate, I we know that and RL isn’t a walk in a park either.

    Btw, every time I read ‘okey’ I have the urge to laugh cause it meant something else in my first language

    1. Ps: If you guys are like me who could wait for next chapter just suffer a brain trauma and read the raws woth me via MTL (it is still readable, but proper translation is still the best)

      1. Actually I find this novel MTLs super easily, no? I read until chapter 60 with hardly a problem.

        When you compare it to novels like ‘Luo Glacier’ and ‘Blue Forget Machine’ (I’m sure you get the references), it’s practically a breeze.

  11. Thanks for the translation, take your time. I am willing to wait as long as is needed for this cute story and your easy to read translation.

  12. I was smiling so happily at the chapter and then I felt so sad reading your note. I know that I’m one of those people who are impatient for translations and have begged for new chapters sometimes, but I hope that I’ve always done so in a polite, non-pejorative, hopefully supportive way.(╥﹏╥) I’m sorry to hear about your grandma and I’m really thankful that you would think of translating even during what must be a difficult time. I hope your exams go well!

  13. Hey, don’t let party-pooers get you down. Not many people can do the translation that you do and, even among those who can, few want to dedicate their time to doing such a time-consuming task. You’re doing this as a hobby with good intentions, so the moment you stop enjoying it and experiencing more stress than pleasure, you don’t have to put up with it. You owe us nothing. As a reader, I would of course like to continue reading. But from one person to another, I’ll say, you do you!

  14. Thanks for the chapter! Ignore those that do not appreciate your work and just work at your own pace. i really love your work and although I do wish I could get more chapters and quicker (who doesn’t), I know that it may not be possible. Keep translating and ignore that person.
    Anyways, looking at the raws and google translating them, I want to get more chappies quick. I want to see the father getting his face slapped by how the “no-name” club is actually OP.

  15. Take your own time I read books/ novels that they only update 1 chapter a month so I am willing to wait.

  16. You can see more love and care is given to you than that one nagging irritation. For those of us who do understand your circumstances, we are plenty in the see, and we really do appreciate your efforts. And best thing too?
    We’re fucking patient as fuck cause we know the pie falling out of heaven is being carefully and diligently being made by a beautiful angel to be given to us.
    We can’t be in any position to delegate or even demand for this translation since it is illegal.
    HOWEVER for those translators that take up the art of doing and spreading the crumbs of beautiful Danmei Literature to us to taste the sweetness are those whom we appreciate the most.
    I’m so glad you’re translating this story and that’s my reservation for your diligence and perseverance in translating. We’re not kings or queens but readers with the inability to understand the language but you gift us, like other translators, with stories like this. It’s your decision. No one influenced you in doing so but along the way you have gathered many encouragements and sponsors because they love what you do.

    You’re doing this for you and we are the just lucky enough to be here to see it so please ignore the hate of those who criticize you because they don’t matter when you look at it from another perspective; who are they to you other than being voiceless thought, holding nothing more than selfishness and significant lack of consciousness.

    Just acknowledge that there is one person out of 50 or more of us that does not like you. But you’re better off with a shit stain off your shoulder knowing that there are many of us that want the best for you cause we appreciate what you do and also understand clearly that you are a HUMAN BEING with a life. Like the rest of us.

    Taking care of yourself first is the rule to live by before anything or anyone else.

    So please do.

  17. Hey, it’s admirable that you can do it during school years. Don’t listen to them, just delete their comments. If people have time to rush translators then go mtl yourself if you can’t even wait. Even though I mtl the whole thing I still patiently wait for your translation ^_^ show that your doing an awesome job!!! Fighto!!!

  18. Woke up and saw update – day made. Saw your note … ? *runs to xie tao and tugs on sleeve* – “there are meanies!” *shows note* – *xie tao reads and frowns then looks up with watery eyes* – *Zarad and cubs freeze and come over* – “translator-sama is being bullied” ? – Zarad and cubs ??? – Zarad sets up larger perimeter to include translations, the muka patrols the border because running is fun and chasing is better, takila cub digs pitfall traps that may cause tripping over, mermaid cub practices throwing water with their tail, Knox cub sharpens his claws and plots, kuhti cub insist on moving his flying practise next to the perimeter because even if he can’t fly dive bombing doesn’t include it that much? – *reader hides back in comment section bushes chuckling* ?

    1. Also you do great translations with added info and pictures of the cubs ? *mofumofumofu* ? doubt even if someone was rude or ignorant enough to try and pick this up they would not be able to do as good a job. I’m really sorry to hear about your grandma and hope you are taking care of yourself through this grief period ❤

  19. Thank you for the chapter.
    Please don’t give up hope! I think you translate fast. I mean, I have one I read that only posts once a month, so by comparison you’re the here to their tortoise. Plus I already love this story!

  20. Sorry for your loss and honestly, I’m just grateful that your even translating this story. I’m aware some translators forget about the novel after ten chapters so thank you so much for your effort put in so far with your life getting chaotic with school and other issues. Thanks for this chapter and I hope you take care of yourself mentally and emotionally due to your loss.

  21. Eu gosto da sua tradução, eu gosto da velocidade dos lançamentos.
    PS: Esses comentários negativos , são todos lixos.
    Ps2: tradutor-san obrigada por sua maravilhosa tradução.???

  22. First of all, my deepest condolences! It is always sad & bewildering to lose someone close to you. You should never have had to deal with ungrateful, spoiled little trolls at such time. Especially when your life is already busy as it is. Sadly, we can only say do not pay attention to bullies.
    Your real life is what matters, we are grateful that you happen to want to share your translation with us. It is a caring translation & it shows. Your speed is also not that unusual, I’m reading more than one story right now with one update a week. The first BL I can think of is “A Guide to Raising Your Natural Enemy”. So you’re not the only one, & even if you were, so what.?! It’s not like you owe anyone anything. I am grateful to you for sharing this sweet, heartwarming story with us. I look forward to every update. It’s my little dose of sunshine. Every single child caretaker in RL should have had this level of empathy & caring. The world would have been a much better place. Sigh…

  23. It must have been hard lately, exams are really tough and stressful. Not having time to even entertain yourself must make it all even harder.
    So thank you for taking your time for us reader’s. The story is really cute and fluffy, and being well made as yours is makes it easier, interesting and good to read.
    Good luck at school ?

  24. Don’t bother about those kind of comments. We are all very happy of you dedicating your personal time to share the Englsih version to us.

    Thank you very much for the hard work~!!!

  25. Sloth speed? Bish, this is a normal speed in Leo-sama’s translation. Translators are human and have lives too ya know!

    See, they can’t just put all their time on translating to appease us, they have life to live. Be thankful they’re translating every week rather than dropping this precious novel.

    Jeezuz, this kind of people that discourages translators don’t even know how the translator work hard on this and I’ve tried to translate before and it’s really hard like I couldn’t even get past one sentence.

    Thank you for the chapter!
    Don’t listen to those people insatiable people, just keep doing what you’re doing (also what you think is best) and fighting, comrade!!!
    (•̀ᴗ•́)و ̑̑

  26. Looks like /someone/ here is procrastinating, but it’s definitely not the translator.

    Consumer levels these days are just too high smh.

  27. Many thanks for the chapter and for all of your work!

    … This person who wrote comments that you’ve mentioned… Aren’t they trolling? They’re so groundlessly aggressive that it made me think that what they wrote is simply made up to make you feel bad. Totally insincere and I didn’t see even a single “normal” comment from them. I’m not sure if this point of view is anyhow reassuring for you though : ( So no matter if these comments were from a reader or a troll, please don’t let them affect you. There are many other people around who really appreciate your work! (づ。◕‿‿◕。)づ

    Stay warm and healthy!

  28. Just ignore that person. Im reading novels where the translators only update once a month and no one complained in the comment section. In the first place, we are reading this for free at the sacrifice of the translators’ time and effort. What a troll.

    P.s. hope you’ll feel better soon :/

    1. I went to look for the pick up request but I couldn’t find it. Hopefully it got taken down, will be keeping an eye out for such things in the future since I lurk in forums. XD

  29. Thank you for this chapter.
    It really warm my heart…
    This make me wish to have a husband like Xie Tao

  30. thanks for the chapter. ignore the comment. you are doing great. i am willing to wait. i know that it is hard and time consuming to translate a chapter. cheer up. i hope you feel better soon.

  31. Thanks for the chapter!

    found it since I like searching my novel to see how many sites have stolen my translations, by the way, around six so far..)
    -really? Are you happy with that? Ahahahaha. This part of the note is really funny~???
    This made my day!

  32. Bro I didn’t mean to hurt u.i am really extremely sorry.but I really love this novel.have already read it from the beginning over and over again more than a 100 times.thats y it pained me that couldn’t get any other chapter.i only meant it as a tease as in any other memes.but didn’t think u would feel so bad and down because of me.i am extremely sorry

    1. I know that it can be painful to wait for more chapters, but I hope that you now know that such comments will only make translators sad and less motivated.

      Thanks for apologizing.

  33. In ur screenshot of the comments above I saw the reply.Its not that I didn’t want to see ur reply to my comment earlier but it’s that I have never gotten a reply to my comment in any of the other novels I read even if I praised them or criticised them.so I thought that u might not even notice.i am extremely sorry and by the way, am just asking casually, as they do in HJC can u split the chapters into part1 part2 so that u can have enuf time for studies and still be able to update.if u can’t then weekly once is fine as well just as u agreed

    1. I think more translators see your comments than you think. I, for example, always read through all the comments and even though I might not answer each one of them, I highly appreciate nice comments and press like in order to show it.

      By the way, to answer your question, I will keep the chapters whole and not divide them into parts as I plan on recruiting an editor in the future and keeping them whole will make things easier.

  34. Thanks for the chapter! I love this novel and get a nice boost to my day when it’s updated. I think you are doing a great job, especially with all the responsibilities you have as a student in RL. Please remember how appreciative all us readers are of your hard work! Also, I’m very sorry to hear of your loss… my deepest condolences.

  35. Oh my god! I was very happy to see an update!
    Thank you for your hard work.

    My condolences about your grandma. 🙁
    Also about that type of reader and experiences of stolen work. Some things are just hard to accept or work the way we want to, but don’t let it pull you down. If that person can’t wait regardless of you giving them reasonable arguments, then just let them wait more. If not, they can go find the raw version and use the Google Translate. They have choices and can pick whichever suits them.

    Importantly, it’s your life.
    You know how hard the things you face everyday more than they do. They don’t have the right to judge or force you to translate fast. NU said at least 3 months. You did like, within a week or so. That’s not much of a long wait at all.

    Don’t get discouraged by the challenges. Wish you the best! ?

    1. To be honest, it’s a sweet torture for me. ? Because I’ll be waiting for an update like a normal reader would.

      But at the end of it, when you updated, seeing cute fluffy scenes of the novel always put a smile on me. All hardships for the past week just go away and my mind is cleansed with good thoughts, ready for the torturous next week (haha, I got an essay to submit but I haven’t started yet. Fml ?)

  36. Dear author, we know we all have lives with different degrees and number of responsibilities, but you actually took your precious time and effort to share this awesome novel to us, only you and a few select people in the world would give time to translate with no monetary returns and i greatly admire and appreciate that.

    Because even if i had this ability to read chinese, i wouldnt be thoughtful nor caring enough to share my work to others… especially if i bought this novel..
    Not that its me being cruel..its just im lazy and if not that, im too busy to bother doing it.

    So please take whatever time you need. Whats one person to us 500 people out there cheering you on? Hes only inconsideratingly taunting you to update faster, but he cant do anything about it. He’ll have to wait whether he likes it or not.
    Its your little revenge to update later, and we, your loyal readers.. dont mind it one bit. In fact, please do so!!! XDD

    Also! Goodluck at school!
    School is far more important in the long term, novels… theyre just there and can be picked anytime. We can wait however long ^^

  37. It’s easy to nitpick when you have no idea how long work can take. One chapter a week is very reasonable and seeing we, the readers, get to have a really good translation out of it, I say you should ignore the trolls and go at your own pace. Also real life is always getting in the way, we can’t expect you to drop everything just to translate this lovely story. Take care of yourself and remember we’re cheering you on.

    Just a small edit, it’s spelled “okay” not “okey”, other than that, you’re doing great!

  38. Thanks for the chapter~ Honestly, don’t listen to the comments from these type of people. You already took your time to translate this for us and we all appreciate it. We also know that you have your own life as well so just take it at your own pace. I really like this story since its really fluffy and nice but I wouldn’t want you to feel burdened to keep translating it.

    So just take things at your own pace and make sure to take care of yourself 🙂

  39. Thank you so much for translating. You are doing a great job. I understand that you have a lot going on so I appreciate that you take time to translate this adorable story. My condolences to you and your family.

  40. Ty for the translations. And don’t let those haters affect you. If they have any problem with your schedule, they should just translate themself. They think it’s so easy to work unpaid(except incomes for sponsors or ads I guess) and still be pressured by ignorant readers taking everything for granted. Tsk!

  41. Whoever commented that, does NOT know what real procrastination is. Procrastinators, if they have no deadline, will most likely never do that thing unless they’re bored or feel VERY motivated. And even if they put a deadline for themselves… well to them it’s not as big as school or big real life projects. So that deadline for themselves? They keep on putting it back.

    Tomorrow? Nah… I’ll think I’ll do it next week.

    And so on and so forth.
    And I’m like this… So yay…?

  42. Your are awesome thank you for translating this story I would have never known about it if you hadn’t translated it so thank you (^-^)

  43. Well, it can’t be helped especially if the novel you are translating piqued their interest. The excitement to know what happens next maybe is too much for them to bear and when it doesn’t update for a long time they would often feel dejected. (Since there are a number of authors and translators out there, despite giving them full support, would suddenly abandon or drop their works without even any notice or reason why.)

    In another perspective though, readers should also understand that these authors and translators have a life too. They either go to school or go to work or facing life’s challenges.

    But in my opinion, before you start on something you should have the resolve to finish it until the end and not abandon it midway. It doesn’t matter if it takes a long time for you to translate since I know you are busy with life. I’ll wait but please bear with me if i became too demanding especially if the story gets to the good parts xD

  44. (I don’t know how to edit my previous comment so yea a continuation…)

    I really love this novel so just keep it going ~
    Thank you for the update!

    I already found the raws for this novel and I actually to tried to translate it with an online translator so that I will know what happens next in advance but I ended up not understanding anything ._. so you are my only hope translator, keep up the good work >.<

  45. I love this novel. I look forward to the weekly translations. Most of the novels I follow with solid and dependable translations are around weekly. I thank you for bringing the fluff to us weekly and hope you find the inspiration for translation again. Anything you bless us with is a joy and an uplift to our day weekly. I hope our comments can help shine a light of joy in what is likely a bleak time for you. Also, as far as your need for an editor goes, there’s seldom much that needs fixing in your translations. Maybe continue with reader editing, like kytykal? I appreciate the work and dedication you show in translating Cub Raising Association. I will always read it here or Google translate and then here for the better version!

  46. I really like this novel and your easy to read translation. I agree with what the other people has been writing. Also I totally understand your motivation going down the well to the bottom when reading negative comments.

    This is something similar I felt when one person translated (author maybe?) a good novel. And looked down on those people that was reading a novel that apparently someone had uploaded on another site as it was theirs work. I understand that translaters angry feeling when the work being taken as someones elses accomplishment and being complimented for it. But reading that negative, hating comment that he looked down on other readers that like me didn’t know it was copied I lost interest to actually read it.

    I feel it isn’t my fault for reading on a site when it’s that persons (whoever it is) fault for uploading it on that site I tumbled onto.

    So I hope you will get your happy feelings back to keep translating this novel. And I’m sorry for your loss. Take your time to grieve and doing your schoolwork and live your life! ❤️

    Ps. That name I wrote doesn’t mean I can Chinese. It’s just checking up on google translate for the words and put them together. Shuîshé = Watersnake (my west and east zodiacs ? )

  47. That is mean. 🙁 Even I, who doesn’t translate anything and usually only do assignments (in college) am getting little sleep imo //and I haven’t updated my fanfics for a while ;w; I’m sad…

    Ah, but usually those who write comments like those are generally people who don’t have anything better to do so they are more of a sloth than slow-translating translators imo.

    Thanks for the update and good luck with school!

  48. Forget about that person, the fact that you’re updating at all is already better than others! Don’t be discouraged because on this one person! Because reading the google translated raws isn’t the same as reading your translations (which are good btw).

    Although I don’t always comment, I’ll always come to read this story! Keep up the good work!

  49. Translating is hard! And not only that, you’re translations are fantastic quality and easy to read! What’s more, you’re translating this novel out of you’re own time, so I’m really annoyed to the max such a negative person commented that! Like, if you don’t like something, why not do it yourself and stop b*tching about it. And if you have to rely on someone else to see it through, then just stfu omg. You’re doing an AMAZING job and don’t you ever forget that!

  50. Thank you very much!
    ??
    Don’t worry about the whiners. The rest of us appreciate the fact that you make the effort to translate rhis great story and share it with us. ?

  51. You are doing this for free. So we have no right to demand you to translate this faster. In fact I’m thankful you are even translating this. If the other Roberson wanted this faster they should have done it themselves.

  52. Fucking bastard ingrate. Ungrateful scum. ILL KILL HIM FOR YOU DEAR LEO-sama!!!

    Oh my lord. I’ll make sure he suffers!

    I hope everything is okay!
    Are you alright?!
    Are you okay?!
    I’m a bit worried! Don’t let people get you down! You have lots of patient and loyal and VERY LOVING FANS.

    Example. Me!
    Thank you for the translations! To be honest. I’m currently passing out and falling asleep. My eyes are starting to fail me. But this story is so good I’m tying to catch up! But holy cow! I’m tired as heck!

    Thank you again for the chapters!

    Also.
    Any Pokémon fans?
    Anyone else imagined Bagon jumping off cliffs and trying to fly?
    No one?
    Okay, just me?
    Well then. Lol.
    It’s funny as heck. Lol.

  53. Hi im Adi an indonesian native
    i like your translation its easy to read event though im not fluent in English
    dont be discouraged we are cheering for you
    i have a bad time too but i beleive i can make it
    so why you get down just from a few comment cheer up be positive

  54. Sorry to hear about your grandmother.

    Thank you for your translations. I really appreciate them and the time you take to do them. For every disgruntled reader who complains about speed there are many of us who are grateful you’re doing this at all and understand you also have a life.

  55. Hope you feel better translater!! I really appreciate the time you take out to translate this, doing this free even!!

  56. I was listening to Down in the Valley by an artist on an old Movie called Stir crazy lol and started to read this novel, the fluffiness caught me by surprise, and this particular chapter had me teary… I mean sure he’s got a cheat ability but, the genuine care and kindness strangely works miracles almost instantaneously its gotten a bit too easy, but still, I really enjoyed this, I can really feel the warmth of his kindness to these lil babies, I just got a bit emotional lol haha sad right aww…

  57. Dear translator, some readers do not think and simply write. Always focus on readers who write good comments. I’m grateful for your professional and personal life. My feelings.
    Thank you very much for the chapter and for the hard work!

  58. NOO dear TL
    It’s going to be okay!
    As a person who dipped my toes into TLing, I know it’s hard and brain tiring. I hope people would be more encouraging. ;x;

  59. I am a new reader and I love your translations so far. Take your time. Your life comes first than translating does. ? wish you the best and lots of love! Good luck translator-san ☺?

  60. *inhales* YOU MOTHERF#CKRS WHO ONLY KNOW HOW TO COMPLAIN BETTER SHUT YOUR TRAPS!? Seriously, if you can’t take it, go learn Chinese or something. Useless pieces of dung! ?
    I’m sorry for the vulgar words. I’m really mad how inconsiderate those things are. Its not like the world revolves around them. Spoiled sh*+$!
    And although I am always being quiet, I am one of the many who deeply appreciates your work and efforts. Ganbatte!

  61. I know this is a little late but real life comes first. Your health is the most important. So, seeing how your grandmother died, take all the time you need. It’s important to properly grieve. As I said before your health is important. As for the people that complain about the updates…they obviously don’t know how hard it is to translate. One of my favorite novels, love is more than just a word, hasn’t been updated in a long time however that doesn’t mean I complained about it. Instead, I tried to translate it myself and ended up ripping my hair out lol. People that complain don’t know how hard it actually is plus the time that goes into it. Those are also the people that are to busy talking out of their ass because I know they are too lazy to translate it themselves (some are. If you do this but try to translate kudos to you but you shouldn’t be rude as to insult the translator). So don’t pay any attention to those types of people. They aren’t worth your time. Also, I’m attending college full-time and working part-time as well so I understand the lack of time, I really do. School can be very stressful. As such, take the time you need. I love this story and your translation so I won’t mind waiting. ^^

  62. I think that a weekly update is a good speed. The chapter quality is good, which can’t be said about the ones that update daily or several a day, and I read some novels that update once every 2 to 3 weeks, so I don’t see how a weekly update is slow. Good luck with school though and thanks for translating this novel.

  63. @Pranav, what nonsense is this Pranav saying? Weekly update is already so amazing! I have even waited 3 years for a novel to f-ingly get picked up and update once again! Aaaah that painful time~

  64. You shouldn´t give a shit about someone trying to hurry you.
    It´s not as if he or she pays you for translating. There are enough people
    enjoying your work and I personally think that you are not really slow paced.

    When I read novel translations and can´t wait for the update, I will normally just
    machine translate as far as I can and reread the proper translation
    when a few chapters have accumulated.

    Sincere thanks for your effort!

  65. Well, can’t blame for there are many types of reader especially clearly seen on the internet.
    Just take your time and translate these amazing novels as you also enjoy it, don’t stress yourself.
    Thank you for your hard work!

  66. Never mind them, I just grateful that you translate for us reader without your translate it, I would not know that this light novel exists. And I am very happy to read it. I love all the fluffyness.

    ❤️❤️❤️

  67. as a translator myself, I know how hard it is to keep up with schedules. my schedule is to translate 3 chapters per week and that’s already like S-level task for me as I do have a job and other things to do. and the fact that you/we do these things for free is enough to let people know that they have no right to demand anything from us as we do this for our own enjoyment and just wanted to share some good stories. although I have just found this novel and this comment is like a million years late, if you need any help with the translation, feel free to contact me. you can email me directly or contact me via discord. I hope you’re already feeling better and doing great now.

    -KuroShinji

    1. Thank you for the concern. (*´꒳`*)

      Those comments came at a very low point in my life, but I’m feeling better now.

      It was very nice of you to offer help if I run into some problem. My translating skill isn’t perfect and sometimes I do become unsure about some things, so I might take you up at your offer, haha. Btw, are you in the Secret Danmei Confederation on discord?

  68. Here in 2019 but still wanna give you a hug and a hearty pat on the back! You are a good translator, you are doing an awesome job! *Internet hugs*

  69. No! Don’t be disheartened. We are already very much grateful that you got this wonderful story to be translated. You are doing a great job, you know? You take your time. RL is always the priority. As for me, I will just wait patiently and will continue to support in the shadows. Fighting! Thanks for the chapter!

  70. Cute birdie! Luckily it seems like the other cubs aren’t getting jealous.

    I know it was a while ago, but don’t stress. It’s great enough that you’ve shared your translations in the first place. And yours are very comprehensible.

    I’ve read some that haven’t updated in months. And others that seem like pure mtl. If they don’t like, don’t read. ?

  71. I’m reading the fluff from the beginning and I got pissed when I read this. I’m sorry that humans can be so obnoxious.

    Best of luck with your school and real life stuff and please focus on that first.

  72. Hello! Thanks for taking some of your time to translate. I know this happened a year ago but please dont mind those entitled unappreciative rude people. They just dont know how to appreciate things.

  73. Leo-san, i I know I’m late, thank you for the update ❤️ please don’t be discouraged! Those ppl didn’t know rat-ass how hard translating work is. You’re doudoa great job!??

  74. So good. Thanks for just letting us be able to read this good series. We are enjoying this and am truly grateful for your hard work, diligence towards this dries. Don’t let haters break you!

  75. That reader is ignorant. The fact that you actually translated despite being busy is already great, he should’ve been thankful, if he really wanted to read so much, he should’ve read raws/ MTL-ed this or translate it themselves. Translating isn’t an easy job. Even if some people just fixed MTLs, you still had to have basic understanding on the original language (word choice, sentence flow, idioms, etc) and can set up a reading website that’s readable and easy to use (website setup, font, colour, pages contents, website facilities (like the comment section), etc). Also, I really appreciated that you also included images as reference, it makes it easier to visualize and increased my appetite (the food pics).

    Little bird, Good Luck! You’ll be able to fly soon with MC’s gentle guidance! Everyone in the comment section is rooting on you!
    Thanks for the chapter!

  76. I really disliked those kind of readers. Nasty. If you can’t wait for translators to translate, then simply read the raw where you “wait for the procrastinating author” as he/she said. Or better, search for “completed works” like me. I never follow ongoing project, unless they had daily schedule or it is a super short project like <30 chapters. Simply because I know myself better, rather than the translation team that lead entire different life than myself. I am not entitled enough to demand people to sacrifice THEIR LIFE for my own FREE entertainment. There are so many completed project out there honestly. I read this in 2018 and then dropped it into my waiting list, only picked it back up now after it is near completion. From that time to now, I never felt "short of reading material". Manage your own reading list and time rather than finding others' fault! Cheers to all translators and their teams out there!

  77. I have finals in 5 days, and I’ve finished preparing so I’m here. I remember last year when I wasn’t able to finish the portion in advance, so I was literally so swamped with studying that I barely had no time to eat. I can’t imagine doing something as difficult as translating during these stressful times, on top of school assignments and more stuff. That pranav idiot is an absolute dumbass. To pranav: I hope you realise that people have lives outside of the internet(unlike you probably) and have responsibilities to fulfill. I’m super late, but dont feel down translator nim/san/whatever honorific you like!

  78. Omygosh.. i am so sorry that you have experienced something so awful. Just ignore those negative people. Just to let you know we as a reader who wants to read other languages book and have someone who is willingly spend their time and afford to do it , i said we are blessed! Pls continue to do it in your own phase. Really appreciate your hardwork. Thank you

  79. thank you for the translation! I was feeling sad so I’m rereading this to be happy 🙂 you helped me a lot

  80. I have just started reading it and I’m loving it so far. I love the tidbits you put in the notes. Thank you for taking up more time to search for fluffy balls when introducing characters. Thank you so much for taking the time to translate. Love to you. <3

  81. So i wanna say it took me a bit to find how to comment here but i finally found how as obviously I’m fairly new on this website and considering how long ago this chapter had been published i still wanted to say this to leotranslator.
    Please don’t let any kind of comments like this in the future to discourage you!! You did an awesome job at translating and just adding little a/n’s or comment’s just made it even more enjoyable, to be honest while this is a translated novel(?) to me it simed(?) idk if i said it ok but meh I’m trying to say that it doesn’t feel like it’s translated since in most translations I’ve read,(me myself so don’t be rude to me because i haven’t read alot) there always seemed to be a few words not right, not that the other translators didn’t try to make it more eligible but they could double check when they have time and motivation even a tiny bit (please don’t be discouraged if you don’t!) but anyway back to the point to me this read was as smooth as butter(hope you get it, reference from a song) and i just want to point out that translating isn’t as easy as one may think so it’s obvious that it’s taking time plus most translators do this because they like it and not out of obligation and so they need motivation AND free time to do it so good job can’t wait to read more on what happens!! ❤️✨

Leave a Reply